MASTER LLCER PARCOURS METIERS DE LA REDACTION ET DE LA TRADUCTION

Niveau de formation: .

Durée: 2 ans Réf:

Je postule

OBJECTIFS

1) La valorisation de l’écrit (sur imprimé ou sur écran), comme produit et comme activité raisonnée ;

2) L’articulation entre les poles « rédaction » et « traduction » (anglais ou espagnol) à lesquels seront imbriqués tout au long du cursus, tant pour les connaissances théoriques que pour les tà¢ches pratiques d’écriture.

Ce master entend former, non des techniciens ni des ingénieurs, mais des professionnels de haut niveau, dotés de capacités linguistiques et rédactionnelles, de réflexion, de méthode et de réactivité devant l’écrit, toutes compétences indispensables à une organisation qui entend communiquer efficacement à y compris à l’international.

 

COMPETENCE(S) VISEE(S)

Mobiliser ses ressources techniques, ses connaissances et sa sensibilité pour traiter, traduire et produire des textes de toute nature dans les langues maitrisées.

Transposer un texte d’une langue à une autre en tenant compte du niveau d’exigence et de spécialité tant de l’émetteur que du destinataire.

Consolider et actualiser ses connaissances en langue, linguistique, terminologie, et culture des domaines de spécialité.

Renforcer et développer ses compétences rédactionnelles en fonction des missions confiées.

Adapter ses techniques rédactionnelles aux stratégies de communication internes et externes.

Se conformer aux normes de présentation des documents à fournir.

Respecter les impératifs de confidentialité et de respect des délais

POURSUITES D’ETUDES

Ce master est destiné à une insertion professionnelle directe, ce que confirment les chiffres d’insertion à l’issue du stage (40% d’embauches en fin de stage pour la promotion 2013-2014, dont la moitié en CDI)

DEBOUCHES PROFESSIONNELS

Les futurs diplomés de ce master pro seront donc susceptibles de répondre à de nombreuses offres du marché, c’est-à -dire à plusieurs profils de postes :

– responsable ou adjoint de communication (interne ou externe) en entreprise, en agence, en collectivité territoriale, dans l’administration, dans le secteur associatif ;

– chargé de relations publiques ;

– attaché de presse ;

– chef de projet éditorial dans des maisons d’édition (spécialisées, scolaires, bilingues) ;

– concepteur-rédacteur bilingue dans des agences de communication, des agences de publicité, des cabinets de consulting ;

– rédacteur et web-rédacteur de presse institutionnelle et de journaux d’entreprise ;

– traducteur, dans des agences de traduction généraliste ;

– traducteur indépendant.

ENVIRONNEMENT DE RECHERCHE

Le Master est adossé à deux équipes de linguistique et langues : l’EA 3958 Imager (anglicistes et hispanistes) et également le CEDITEC (« Centre d’Etudes des Discours, Images, Textes, Ecrits et Communications », EA3119) . Cette complémentarité correspond aussi à une pluridisciplinarité dans l’offre de direction des mémoires.

Postuler via Asko étude (askoetude) :

 

         https://askoetude.com/account/register