LICENCE LEA | parcours Traduction – Médiation en Langue des Signes Française
Niveau de formation: LICENCE.
Domaine de formation: LANGUES LITTERATURES ET CIVILISATION (LLC).
Durée: 3 ans Réf: 3710
Je postule-
Université Toulouse – Jean Jaurès
33 5 61 50 42 50
www.univ-tlse2.fr
5 Allée Antonio Machado
France
Présentation
La formation Langues Etrangères Appliquées est pluridisciplinaire ; elle allie la maitrise des compétences théoriques et pratiques de deux langues étrangères et des matières d’application : économie, droit, gestion, bureautique/informatique, documentation et traduction.
Le parcours « Traduction-médiation en Langue des Signes Française (LSF) » propose deux binomes linguistiques :
Anglais/LSF seconde langue : parcours destiné aux étudiants souhaitant développer leur connaissance de la LSF pour pouvoir l’exploiter dans leur futur métier.
Français/LSF première langue : parcours destiné aux étudiants pratiquant la LSF comme langue principale de communication (sourds signants) et le français comme seconde langue.
L’entrée en L1 nécessite le niveau B1 dans les deux langues du parcours.
Contenu et objectifs
Le parcours Traduction-interprétation en Langue des Signes Française vise l’acquisition de solides compétences en traduction Français/Langue des signes ou Anglais/Langue des Signes, indispensables pour s’adapter à une demande croissante, liée notamment aux métiers émergents de la LSF dans tous les domaines d’activité. Une grande polyvalence en matière d’outils (vidéo, logiciels spécialisés LSF) et de domaines d’intervention permet une poursuite d’études en master ou une insertion professionnelle directe.
Les atouts
Une formation de diplomés spécialistes de deux langues, maitrisant des compétences solides dans les matières appliquées.
Apprentissage des langues par immersion : certains cours sont donnés directement en LSF ou en anglais, sans interprétation.
Un stage obligatoire de deux mois minimum (6 à 8 semaines).
Une formation unique en France car elle accueille également un public sourd.
Des partenariats avec les acteurs socio-économiques et culturels de la région (Interpretis, associations Visuel LSF et IRIS).
Des effectifs réduits dans les groupes et un encadrement important.
Compétences visées
Intervenir directement dans les administrations, services… nécessitant un accompagnement aux personnes sourdes et/ou des compétences en anglais
Accéder aux concours administratifs, en faisant valoir une double compétence linguistique très prisée
Programme
Anglais
Les enseignements sont axés sur la traduction, l’expression écrite (qualité rédactionnelle et analytique) et orale (compréhension, expression, interaction). Les thématiques abordées ont une forte composante économique, des supports variés sont utilisés : articles de presse, supports audio… L’étude des civilisations britannique et américaine contemporaines permet l’acquisition d’une large culture « civilisationnelle et économique » des pays anglophones.
Français, Langue Etrangère Seconde (FLES)
Des enseignements de compréhension du français écrit, d’expression écrite et d’analyse contrastive français-LSF conçus pour respecter l’étudiant signant (analyse littéraire de la LSF à partir de supports vidéos).
Langue des Signes Française (LSF)
Les enseignements portent sur la compréhension et l’expression, l’interaction pour la LSF, la civilisation et la culture sourdes, la traduction français écrit <–> LSF-vidéo.
Enseignement de la langue des signes adapté au public entendant et sourd.
Renforcement en Français ou Langue des Signes suivant l’origine des étudiants.
Accompagnement du projet professionnel tout au long du parcours.
Débouchés professionnels
La licence LEA «Traduction et Interprétation en Langue des Signes Française (LSF)» permet d’exercer les activités et métiers suivants :
accompagnement, médiation linguistique dans différents contextes publics et privés (musées, tourisme, édition écrite et audiovisuelle)
intermédiation auprès de personnes sourdes dans les administrations et services
traduction Français-LSF (dont LSF-vidéo)
écrivain public ( traduction de la LSF vers le français écrit )
Après un master, la formation ouvre d’autres possibilités :
métiers de l’interprétation en Langue des Signes dans les institutions, les associations, les administrations ou en exercice libéral (poursuite d’études possible pour le binome linguistique anglais/LSF seulement)
métiers de l’enseignement : langue des signes, anglais pour public sourd signant, français langue étrangère/seconde…
Postuler via Asko étude (askoetude) :